“學萃講壇”第190期-我對科技翻譯工作的認識

時間:2014-05-29作者:文章來源:外語系浏覽:1132

“學萃講壇”秉承學名家風範、萃科技精華的理念,以學術為魂,以育人為本,追求技術創新,提升學術品位,營造濃郁學術氛圍,共品科技饕餮盛宴!
  
  時間:2014年5月30日(周五)14:00
  地點:基礎實驗樓501(學術報告廳)
  主題:我對科技翻譯工作的認識
  報告人:鹹延英(哈爾濱飛機工業集團國際合作部外文翻譯室主任、譯審)
  主辦單位:科學技術研究院、“2011計劃”辦公室
  承辦單位:外語系
  報告人簡介:1990年7月畢業于哈爾濱船舶工程學院外語系科技英語專業,之後就職于哈爾濱飛機工業集團有限責任公司,從事英文翻譯工作,現任哈爾濱飛機工業集團有限責任公司外文翻譯室主任。從事航空企業英文翻譯工作二十四年,累計翻譯技術文件逾千萬字;擔任過哈飛公司及中航工業的多項技術交流、重大項目商務談判、高層會議及航展新聞發布會口譯工作。
報告内容簡介:本講座主要從主講人多年從事航空制造企業前沿翻譯工作的實踐經驗出發,介紹科技翻譯工作的意義、工作特點和性質、工作要求、工作質量标準,重點傳授從事前沿科技翻譯工作的認識和體會,工作中積累的工作技巧和方法,旨在使學生對科技翻譯工作有更直接和深入的認識,并為翻譯專業的教學提供借鑒。通過本講座, 學生可以了解個人需要從哪些方面進行努力以促進自己更快成為一名好的科技翻譯,為擇業提供一定的參考。  
Baidu
sogou