2014年12月18日下午在基礎樓316,我系特邀嘉賓、美籍華人張文揚(Victor Chang)教授做客““學萃講壇”第283期,為外語系青年教師進行了翻譯培訓。張文揚教授為聯合國紐約總部英語同聲傳譯員,曾是中國恢複其聯合國席位後經聯合國嚴格選拔首批錄用的十名同聲傳譯員之一。
張文揚教授首先以一篇英國專欄作家Lucy Kellaway的文章為例,提出了文化背景差異在翻譯中所起到的作用這一思考題。這篇文章語氣輕松,诙諧調侃間觸及的是人們常常諱莫如深的話題―“有錢人該怎麼生活才是善待自己的錢财”。 張文揚教授以文章翻譯過程中的實例和常見失誤向教師們展示了如何在翻譯過程中成功地拆解文化的“圍牆”,進入另一種語言的思維模式,實現在最真實保留原作者的語言和文體風格基礎上的最通順的譯文,體現從一種語言到另一種語言的邏輯轉換和順暢銜接。他還用在金融界和聯合國紐約總部工作中遇到的文化差異親身經曆讓教師們意識到文化因素和思維方式在跨文化交際中無處不在地發揮着作用。
在培訓過程中,張文揚教授與教師積極互動,鮮活的實例和娓娓道來的分析,讓培訓現場氣氛活躍,為參加此次培訓的教師提供了難得的提高專業技能、思考職業素養的機會。